The Fictional Linguistic Dilemma
Jun. 15th, 2007 12:49 amSo, a question for y'all what read SF:
We have a (human) character from a fairly ordinary background who gets dragged off to strange and interesting places. Logically, the (also human) people in the strange and interesting places would not speak the same language. But these characters need to be able to communicate -- have conversations, even -- because otherwise it's all very boring.
[Poll #1003564]
We have a (human) character from a fairly ordinary background who gets dragged off to strange and interesting places. Logically, the (also human) people in the strange and interesting places would not speak the same language. But these characters need to be able to communicate -- have conversations, even -- because otherwise it's all very boring.
[Poll #1003564]
no subject
Date: 2007-06-15 07:49 am (UTC)no subject
Date: 2007-06-15 08:28 am (UTC)no subject
Date: 2007-06-15 11:20 am (UTC)no subject
Date: 2007-06-15 12:47 pm (UTC)no subject
Date: 2007-06-15 01:00 pm (UTC)--G
no subject
Date: 2007-06-17 05:59 am (UTC)ordinary and convenient
Date: 2007-06-15 01:08 pm (UTC)Re: ordinary and convenient
Date: 2007-06-16 05:29 am (UTC)no subject
Date: 2007-06-15 01:15 pm (UTC)no subject
Date: 2007-06-15 01:31 pm (UTC)Anyway, I just wanted to say that I think as a writer it's best to go with your native tongue until you've worked your language issues out as they relate to your world building and plot. What happens in your story, will ultimately determine how you deal with the language problem.
For example, since I've been watching a lot of Westerns lately, I'm thinking about the problem of translation playing an essential role in conflict. Even when there's a good translator present, misunderstandings can lead to tragedy.
Then there's the Bjold model where civilizations have worked out their differences and might have "English" as a trade language, or translators, or whatever. The point of those books is cultural differences that can't be explained by the common language.
Of course, there's always the colonized model where everyone has to speak "English" because it's the language of the evil overlords.
So basically, I'm going with whatever the plot demands, though I have to tell you I am always a little irritated by universal translation devices, even if it does create a convenient out because all of the above conflicts are so interesting.
no subject
Date: 2007-06-15 06:14 pm (UTC)I'm always annoyed by books that blithely throw around chunks of foreign language without any translation or summary for those of us who didn't take French or Spanish in high school. Inconsiderate much, Mr. Author?
no subject
Date: 2007-06-15 06:33 pm (UTC)I think someone else has already commented on this in your post.
I should probably not mention how disgusting and annoying I thought the Babel Fish solution was, but I'm not a big Hitchicker's fan. I'm probably one of the few people in the universe who liked the movie better.
no subject
Date: 2007-06-15 02:30 pm (UTC)Never use option "gloss over it". "Hey, isn't it interesting that I don't have an explanation for this? Yeah, I noticed too. Let's talk about something else." The rest of your options need to match your general approach to tech, right? Are you explaining other tech? If your character rides a horse all day and doesn't cry for an hour the next morning, she probably doesn't need to learn language slowly either. Unless it's part of your plot.
no subject
Date: 2007-06-15 06:05 pm (UTC)no subject
Date: 2007-06-15 03:27 pm (UTC)While Star Trek uses the universal translator, it is virtually never mentioned except when it is conveniently broken to create dramatic tension. Star Gate SG1 also just ignores the issue for the most part and I think both are entirely appropriate for television. It would annoy the hell out of the viewers to point out the language issue every week: either you mention in in passing (so why bother?) or you spend time on it that could better be spent on this week's story.
If your story is not a serial, and not constrained by the time limitations of television, and realism is important, then it's probably worth coming up with a good solution to this. Try to make the solution serve another purpose, then. It will be at a point in the story when the reader is first introduced to the strange-and-interesting place, and so maybe it could serve to help introduce the reader to that place.
The biggest problem is avoiding cliche. The first few thoughts I have are horribly cliche (as are translator microbes, I must say). Keep in mind that language can add a lot of character to the strange-and-interesting. It was used as device in The Time Machine, Gulliver's Travels, and of course Tolkien. Sweeping it under the rug may be ignoring a chance to add character.
no subject
Date: 2007-06-15 06:04 pm (UTC)no subject
Date: 2007-06-15 03:43 pm (UTC)I'd say get over it, quickly, unless it's relevant to the plot.
And don't dick around and invent fifty new words that aren't translated because they're too unique to the culture, which usually mean 'family'. And/or 'honor', depending on the kinda book. I've now got a policy about putting down any book with more than ten invented words on the first page. You know the kind of thing:
"ShiggLe, it's kathba season. Let's go and have a picnic in the puth!op."
"But eJenGra, my tei-zen og'gLe is coming to visit and my quad-father will be angry if I'm not there to welcome her."
no subject
Date: 2007-06-15 05:14 pm (UTC)no subject
Date: 2007-06-15 06:08 pm (UTC)no subject
Date: 2007-06-15 06:35 pm (UTC)Me want cookie!
Date: 2007-06-15 06:37 pm (UTC)Re: Me want cookie!
Date: 2007-06-22 08:17 pm (UTC)no subject
Date: 2007-06-15 05:23 pm (UTC)But, yes, too much of it, and it's just annoying.
no subject
Date: 2007-06-15 06:30 pm (UTC)But I have to protest the abuse of apostrophes in made-up words.
no subject
Date: 2007-06-15 07:17 pm (UTC)no subject
Date: 2007-06-22 08:20 pm (UTC)I might argue that they're not so much abused as ill-defined in most contexts, particularly for people lacking some degree of a linguistic background.
no subject
Date: 2007-06-22 08:38 pm (UTC)But I would argue that they are used unfortunately often not to indicate a glottal stop, but just to make words and names look exotic. A glottal stop right after another stop? That seems unlikely.
no subject
Date: 2007-06-22 08:42 pm (UTC)no subject
Date: 2007-06-15 06:29 pm (UTC)no subject
Date: 2007-06-15 07:20 pm (UTC)no subject
Date: 2007-06-15 07:38 pm (UTC)But I'm interested in the question generally, as well.
no subject
Date: 2007-06-20 06:56 pm (UTC)no subject
Date: 2007-06-15 03:54 pm (UTC)no subject
Date: 2007-06-22 08:22 pm (UTC)why use any plot device at all?
Date: 2007-06-15 04:31 pm (UTC)no subject
Date: 2007-06-15 05:42 pm (UTC)no subject
Date: 2007-06-15 06:30 pm (UTC)Movie: Ok, reality as we know it is an illusion
Viewer: Ok, I'm with you
Movie: Really, the world is a giant computer simulation
Viewer: Sounds good
Movie: But all the humans are real, and they're being stored in these giant pods with wires into their brains
Viewer: Awesome
Movie: And they've been put there by a super-intelligent race of robots that they themselves built
Viewer: I'm with you 100%
Movie: And they did this so they could use the humans as a power source
Viewer: ARE YOU OUT OF YOUR FUCKING MIND?!
Just don't create a situation like that, ok?
no subject
Date: 2007-06-15 11:35 pm (UTC)no subject
Date: 2007-06-16 12:07 pm (UTC)I'm the voice of dissent, here; the language thing really bothers me. Even in a good story, I'm always thinking, "Why are they speaking English?". If there was an ideal literary solution, I'd love it, but there just isn't so far as I know.
OTHER
Date: 2007-06-15 07:23 pm (UTC)Re: OTHER
Date: 2007-06-20 06:59 pm (UTC)no subject
Date: 2007-06-16 04:55 am (UTC)no subject
Date: 2007-06-16 05:34 am (UTC)no subject
Date: 2007-06-17 06:10 am (UTC)That said, they can all not work, too.
A more specific answer would depend on the general focus and tone of your story. If you're going for a realistic world where technobabble doesn't otherwise stand unexamined, don't make this the exception. Etc. etc. etc.
Put differently: don't flout laws of linguistics any more blatantly that you'll flout other physical laws.